colorful life blog

毎日がcolorfulでありますように

 

カレンダー

2020年
← November →
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

カウンター

本日のアクセス
昨日のアクセス
総アクセス数

ブログサービス

Powered by

teacup.ブログ
RSS
投稿者
メール

 
コメント
URL
コメントは新しいものから表示されます。
コメント本文中とURL欄にURLを記入すると、自動的にリンクされます。
投稿者:うみ。
うーん、どうなんだろうね〜?
私自身はちゃんと本屋で確認したのじゃなく、amazonの書評コメントみただけだから…
はまってるうちに、最初は簡単な方、次に原作に忠実なのと両方読むとか(笑)

今回のファントムはそんなに酷い顔でなかったし(前の映画は肉が腐ってるような感じでグロかったの)、ラウルの良さが判らなかったから、なんか凄くかわいそうだなあと思っちゃいました。

OST、ぜひぜひ欲しいですっ!
よろしくお願いします。

投稿者:Yukes
そっか!角川のなのねー!
でもかみ砕きすぎなのかぁ〜・・一応原作に忠実に
やってくれているんだよね・・?
なんか翻訳家によってはシャンデリアのシーンが随
分おどろおどろしくホラーな感じで訳されてるもの
もあるらしく・・なんでそう違いがでるのじゃ
〜!・・と原作に忠実なものを読みたい私でし
た・・
でも立ち読みしたやつは随分注訳みたいのが多く
て・・それもまたツライしね〜・・うみ。さんが読
んだものと同じかも。

映画見るとしばらくあの音楽から離れられないよね
〜・・でも聞く度にファントムが可愛そうになって
きて沈んだ気持ちになってしまう私でした・・
2枚組ではなくて1枚のやつだけど、それでよかっ
たらOSTダビングするよー♪
投稿者:うみ。
あ、その角川のが読みやすいというモノなんです。
で、多分、Yukesさんの立ち読みしたというのが、私が昔読んだ版かなあ?
ああでも、全く内容忘れてるよ〜。

いまや、脳内BGMはマツケンサンバUからあのテーマ曲にとってかわりました・笑
投稿者:Yukes
私も原作読みたいな〜と思ったんだけど、何社かあ
るでしょう?角川からのが読みやすいみたいなんだ
けど、更に読みやすいのが出るのね?どこから出る
のでしょう〜?
ファントムのその後などとっても知りたくて原作読
みたいんだ〜♪
ちなみに先日どこから出したものか忘れたんだけど
ラストだけ立ち読みしたら(ラストだけ立ち読みっ
ての得意なんだー)随分まわりくどい訳で
「うっ・・」でも興味をそそる内容だったわー♪
teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ