さすらいの低音部屋

はじめて来た人はリンク集のさすらい君プロフィールをクリックだよ、ウフッ♪(待

 

カレンダー

2020年
← November →
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

カウンター

  • 本日のアクセス  
  • 昨日のアクセス  
  • 総アクセス数      

ブログサービス

Powered by

teacup.ブログ
RSS
投稿者
メール

 
コメント
URL
コメントは新しいものから表示されます。
コメント本文中とURL欄にURLを記入すると、自動的にリンクされます。
投稿者:兵卒
winterfallの分析

winter
[名]@冬,冬季(英国では11,12,1月)
[形]@冬の


fall
[自]@落ちる(=drop);(雨・雪などが)ふるA(幕などが)おりるB倒れる,ころぶC(fall+補語の形で)(ある状態に)なる
[名]@落ちること,落下A低下,減少B滅亡,破滅C(通常複数形で)滝D<米>秋(=<英>autumn)

winterは冬 っていう意味でいいかと思う

fall…これの解釈が難しい 『冬の滅亡』響きはかっこいいが 意味的に合わないな

『冬が降ってきた』…こいつが一番いいのかなあ 誰かwinterfallを日本語でどういうか暇なとき想像してみてください

俺はいつも想像してます
投稿者:兵卒
ま〜きゅり〜 それは違う!!!
投稿者:kuroneko
きっと大丈夫

君の部屋に毒蛇がばらまかれていても
投稿者:ま〜きゅりぃ
『僕は考える
きっと大丈夫
心がちょっとザワついて何かがはじまった
君はどうしてる?ひとりで大丈夫?僕はここにいるよ
君は大丈夫
きっと大丈夫
僕はここにいるから』ふぅ…我ながらいい詩ができた(トータス様ごめんなさい
teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ